Можно ли получать постоянный заработок от переводов текстов с английского на русский?

Содержание:

От чего зависит стоимость работы переводчиков удаленно


Заработок на знании языков — переводчик

Естественно, что зарабатывать на переводах могут только те, кто знает иностранный язык, умеет читать с листа или хотя бы со словарем. Так, есть несколько критериев, которые позволяют увеличить цену на собственную работу для переводчиков:

Знание языков

Английским в теории владеет практически каждый. В крайнем случае, люди используют проверенные переводчики-онлайн. Именно поэтому среди работодателей спрос на переводчиков английского языка есть, однако предлагаемая оплата достаточно низкая.

Преимущество здесь у тех, кто владеет на профессиональном уровне испанским, итальянским, китайским и др. Удаленная работа — перевод на английский, в данном случае, оплачивается по заниженным тарифам. Зато можно взять объемами.

Несомненно, что спросом пользуются те, у кого есть соответствующий опыт в данной сфере, который подтвержден. Например, можно предъявить заказчику диплом об окончании ВУЗа по лингвистической дисциплине, сертификаты зарубежных курсов и т. д.

Внушительное портфолио и отзывы тоже будут хорошим подспорьем.

Стиль письма

Перевод текстов за деньги требует знание разных стилистик. Так, если нужно переписать деловой документ, разговорного английского может быть недостаточно. Здесь существуют ограничения, определенная манера подачи, оформление. Все это сказывается на стоимости работы.

Профессионализм

Удаленная работа по переводу не должна происходить с помощью онлайн-переводчиков. Претенденту на данную должность необходимо самостоятельно разбираться во всех тонкостях, чтобы писать качественный контент для заказчика.

Доступ к интернету и свободное время

Подработка может приносить только часть дохода, что часто разочаровывает начинающих исполнителей. Чтобы получать максимальную прибыль и иметь возможность развиваться в данной сфере, необходимо заранее удостовериться в постоянном и бесперебойном интернет соединении, свободном времени.

Исполнительность

Спросом пользуются и те, кто может перевести тексты строго в установленный срок и без задержек. Конечно, ситуации бывают разные, поэтому также нужно по возможности поддерживать обратную связь с заказчиком.


Из чего складывается заработок переводчика

4 способа заработать на переводах текстов

Помимо описанного выше метода, есть ещё несколько вариантов заработать на переводах с английского на русский. Такие навыки в сети часто пригождаются, а в Рунет постепенно всё приходит из буржунета.

Чем может заняться переводчик?

  1. Заказы на биржах фриланса. Заказы на удаленную работу ежедневно добавляются. Искать их нужно на специальных биржах, их мы также представим в списке сайтов для заработка на переводах ниже. Суть предельно простая, регистрируешься, переходишь к поиску предложений и отправляешь заявки на выполнение работы:

    Конкуренция высокая, поэтому при отправке заявки попытайтесь заинтересовать заказчика. Предложите ему сниженную цену, что-то дополнительное, расскажите о своём опыте и т.д. Почему именно ваша кандидатура должна его заинтересовать? А когда наберете рейтинг и отзывы, люди сами будут выходить с вами на связь.

  2. Прямые заказчики. Поискать людей, которым требуются услуги переводчиков можно и на множестве других ресурсов. Задействуйте всё, социальные сети, форумы, комментарии на блогах. На всех сайтах есть форма поиска, вводите через неё запросы типа «ищу переводчика» или «требуется перевод», связывайтесь с клиентами напрямую:

    Вот пара простых примеров из Вконтакте. У этого способа есть один большой минус – низкая безопасность. Если биржи контролируют сделки или хотя бы собирают рейтинг пользователей, то убедиться, что заказчик тебя не кинет через социальную сеть просто невозможно. Можно брать предоплату, но если ты новичок мало кто согласится на такие условия.

  3. Постоянная удаленная работа. Предлагают переводчикам и вакансии для трудоустройства. Нередко работа удаленная, потому что заниматься обработкой текстов удобнее на дому. Работодателю это выгодно, он не платит налоги, не организует рабочее место и т.д. Вакансии есть на биржах фриланса и разных досках объявлений:

    Здесь всё гораздо серьезнее, возможно, вы даже сможете официально трудоустроиться. Но и знания языка должны быть на высоком уровне. В данном примере оплата идёт за каждую страницу, а сколько вы сможете переводить материалов, зависит от приложенных усилий.

  4. Создание своего сайта. Создание контента пригодится и для наполнения собственного ресурса. Сделайте обычный блог, сейчас для этого не нужны никакие деньги и знания. Ещё лучше будет, если вы сделаете сайт на иностранном языке, потому что зарубежные рекламодатели платят больше. Монетизировать площадку можно разными способами, в том числе и через продажу ссылок:

    Всего по 300 рублей стоит размещение ссылки, сайт не самый популярный, но общий доход уже превышает 80 000 рублей. В плане финансов никаких ограничений, чем лучше раскрутишь проект, тем больше сможешь зарабатывать.

Получать деньги сразу за проделанную работу или сделать упор на перспективы? Мой выбор очевиден, я сделал собственный блог. Пускай переводов у меня нет, но схема заработка не отличается. Поэтому лучше сначала потрудиться без дохода, а потом получать в разы больше и стабильно.

Где переводчикам найти удаленную работу?


Тем, кто только решил начать заработок в интернете на переводе текстов с английского на русский, стоит зарегистрироваться на специальных биржах, предлагающих подобные задания. Такие площадки берут со сделки комиссию в определенном размере, зато вы получаете полную гарантию оплаты труда!

Будьте бдительны, начиная сотрудничество с новым заказчиков. В сети много мошенников, и новичку бывает сложно распознать нечистого на руку клиента.

Обозначим популярные специализированные сервисы, которые помогут заработать на переводах онлайн на дому:

  • Lingvomonster. Зарегистрироваться на площадке вы сможете только после прохождения теста. После проверки работы администрацией вы получаете доступ к многочисленным заказам. Здесь много предложений по переводам не только с английского на русский, но и с русского на английский.
  • Language. Интернет-площадка, где собираются настоящие профи. Для начала работы вам потребуется предоставить администрации сайта дипломы, подтверждающие соответствующее образование в сфере иностранных языков. Если вам предоставят место среди исполнителей, за работу вы будете получать значительно больше – расценки на заказы тут выше, чем на прочих аналогичных биржах.
  • Littera. Отзывы о сервисе в большинстве своем только положительны. Вам потребуется пройти первоначальный тест. Конкуренция следи исполнителей здесь довольно высокая, что и объясняет невысокий ценник на предлагаемые заказы.
  • Prohq. Это биржа, где можно «продать» любые знания и умения, в том числе – переводческие навыки. Площадка подходит больше для профи, поскольку для новичков администрация вводит ряд ограничений на подачи заявок.
  • Lingvomonster. Здесь можно наладить успешный заработок в интернете на переводах текстов. Для начала придется подтвердить свои знания иностранного языка – пересказать своими словами небольшой отрывок текста. После проверки модератором своей работы вы получаете доступ к аккаунту.
  • Telejob. Переводчики здесь найдут много предложений по удаленному заработку.
  • Trworkshop. Отличное место для профессионального развития. Многие переводчики, начинающие здесь свою работу, совсем скоро получают заказы по высокой стоимости.

Не только специализированные проекты предлагают «свободным» переводчикам удаленную работу. Новички могут начать заработок на переводах текстов с английского на русский на биржах контента и фриланса. В лентах заказов тут иногда мелькают задания по переводам статей.

Проверенные сайты:

  • Etxt,
  • Advego,

Рассматриваете удаленную работу как основное средство заработка? Тогда зарегистрируйтесь сразу на нескольких площадках. Так – в работе не будет возникать простоев, поскольку хоть какой-нибудь заказ вы все равно возьмете.


А чтобы клиенты вас находили сами, составьте резюме и разместите его на досках объявлений, в соцсетях и на сервисах по поиску работы. Не забудьте про портфолио – работодатели смогут оценить ваш уровень мастерства. Но в этом случае, будьте осторожны – если специализированные сайты для заработка на переводе текстов предлагают гарантированные сделки, то ту вам придется полагаться только на добропорядочность заказчика!

Уберечь себя от обмана можно только одним способом – брать предоплату за работу. Именно так и поступают многие опытные фрилансеры.

Если вы уверены в своих профессиональных знаниях, запустите собственный небольшой бизнес в сфере переводов текстов, который тоже поможет зарабатывать удаленно. Варианты такие:

  • Обучающие видео-уроки по переводам. Это довольно популярный сейчас заработок на переводе иностранных текстов на русский язык. Суть его заключается в следующем – вы создаете собственные видео по обучению новичков азам иностранных языков и заливаете их, например, на YouTube или в собственные группы в соцсетях. Такой способ достаточно трудоемкий – отдачи приходится порой ждать очень долго. Также вы можете набирать учеников и проводить платные консультации посредством видео-чатов – неплохая подработка к постоянных заказам по переводам.
  • Создание контент-студии по переводам. Создайте сайт или хотя бы группу в соцсети и предлагайте заказчикам услуги по переводам текстов. Начать вы можете самостоятельно. Но чтобы иметь возможность работать с крупными работодателями, не помешает зарегистрировать ИП. Когда дело пойдет в гору, можно набрать в штат еще несколько переводчиков. Очень востребованна сегодня услуга по переводу научных и дипломных работ с русского на английский – студенты, которые поступают в иностранные ВУЗы, сдают комиссий целый пакет документов, переведенный и заверенный у нотариуса. Если продумать рекламу своей студии, клиентов вы найдете всегда.

Сколько платят за переводы

Конечно, всех потенциальных исполнителей интересует, сколько удается заработать на переводе текста. И сразу обозначим, что четкие рамки дохода установить очень сложно. В целом, стоимость перевода материала объемом 1000 символов без пробелов обычно стартует от 2-3 долларов и достигает 5-7 долларов. Узнаем, от чего зависит цена работы. Есть несколько факторов, влияющих на ее формирование:

язык, с которого осуществляется перевод. Самыми дешевыми оказываются переводы с английского, но и заказов в этой области немало. Именно большой объем доступной для выполнения работы становится плюсом в данной ситуации. Чуть дороже оцениваются переводы с менее распространенных языков: немецкого, французского, итальянского, испанского. Самые дорогие заказы – те, где исполнителю приходится работать с материалами, созданными на редких и сложных языках: корейский, китайский, норвежский, шведский и т.д.;
уровень сложности. Самые простые материалы позволяют получить минимальный заработок в Интернете на переводах. Но и усилий, времени много не понадобится. На порядок дороже оцениваются узкопрофильные тексты, например, на медицинскую, техническую тематику. Исполнителей для выполнения подобной работы найти сложнее, потому и платят больше;
срочность. Чем быстрее необходимо сдать готовый результат труда, тем больше заплатят за работу

Величина доплаты зависит от заказчика, важности своевременного получения текста;
способ заработка в Интернете на переводах текстов. Оказывает незначительное влияние на стоимость, но все же, оно есть.

Как видите, тут все просто. Но прежде, чем приступать к организации деятельности в рассматриваемом направлении, вы должны объективно и максимально точно оценить собственные возможности и ожидания. Тогда удастся построить работу максимально продуктивным способом, добиться заметных успехов.

Где найти работу по переводу текстов?

Если вы переживаете о том, что не сможете работать на столь желаемой работе, то это совершенно напрасно. В интернете есть масса сайтов для переводчиков-фрилансеров, на которых вы можете зарегистрироваться в качестве исполнителя.

Существуют специальные биржи для переводчиков, но возможность трансформировать тексты из одного языка в другой предоставляют и биржи копирайтинга. Рассмотрим самые достойные и популярные варианты таких сервисов.

Краткий обзор бирж копирайтинга

Такие сайты дают возможность получить заработок в интернете на переводе текстов на конкурсной основе. То есть, исполнитель может подать заявку на заинтересовавший его заказ, после чего ему придется ждать ее одобрения заказчиком.

Конкуренция очень большая, особенно на задания по хорошей стоимости. Поэтому для начала мы рекомендуем вам пройти всевозможные тесты на квалификацию, грамотность, а также на подтверждение вашего образования в сфере иностранной филологии (если оно у вас имеется).

Полезный совет. Чтобы получить доступ к более дорогостоящим заказам для заработка на переводе текста, вам придется в течение некоторого времени выполнять дешевые задания. Это необходимо для получения рейтинга и положительных отзывов. Когда ваши баллы на выбранном сайте дойдут до более-менее высоких показателей (свыше 1 тыс.), можете пробовать подавать заявки на высокооплачиваемые ТЗ (технические задания).

Вы можете не только выполнять заказы на перевод, но и выставлять на продажу ранее переведенные вами тексты. Но, к сожалению, уже готовая текстовая продукция не пользуется особым спросом у покупателей, поэтому заниматься таким делом вы можете в свободное от заказных переводов время.

Конечно, существуют и другие биржи такого типа, но они менее популярны в плане поиска работы в интернете по переводу текстов за деньги.

Polyglot

Это специализированная биржа переводов текстов, где работают тысячи людей с лингвистическим образованием. И не только. Нотариусы, медики, юристы и представители других профессий тоже могут найти здесь подработку на переводе текстов соответствующих тематик.

Плата за выполненную работу осуществляется в долларах. В зависимости от сложности, темы и срочности заказа, а также с учетом финансовых возможностей заказчика, цена за выполнение одного ТЗ может варьироваться от 5 до 800 долларов.

Ссылка на сервис https://2polyglot.com/

Минималка к выводу всего 0.25$ на платежные системы Вебмани, Яндекс. Деньги, Киви. Выплаты в течении 3 дней.

Воркзилла и Кворк

Не менее популярными ресурсами, где можно найти работу в интернете по переводу текстов, являются Воркзилла и Кворк. Здесь можно найти заказы на самые разные темы. Переводы осуществляются на разные языки и по разной стоимости. Обычно на Воркзилле за 1 переведенный текст платят от 150 до 2000 рублей. А вот на бирже фриланса Кворк действует система фиксированной оплаты за конкретный заказ. Она составляет 500 рублей.

Tranzilla

Транзилла является одним из сервисов для профессиональных переводчиков. Здесь модно найти заказы, как на письменные, так и устные переводы. Услуги исполнителей оцениваются в 200 – 450 рублей.

На заметку. На всех вышеперечисленных сайтах можно не только найти работу, но и заказать перевод текста с английского на русский. Для этого вам необходимо зарегистрироваться в качестве заказчика, указав свои данные и адрес электронной почты.

Сколько платят переводчикам в интернете?

Мы уделили косвенное внимание вопросу, сколько зарабатывает переводчик, работающий онлайн. Цена на такую услугу зависит не только от того, какую биржу вы выберете в качестве дополнительного источника дохода

Немаловажное значение имеет время, которое вы можете уделять такому виду деятельности. Даже если за 1 заказ вы получите 500 рублей, то, переводя ежедневно по 2 – 3 текста, вы сможете выйти на довольно приличную сумму за месяц

Таким образом, найти источник заработка на переводе текстов вы можете на многих сервисах. Вы должны помнить, что ваши труды будут гарантированно оплачены только в том случае, если вы будете выполнять все заказы строго через биржу. Не соглашайтесь на «сторонние» сделки, поскольку таким способом недобросовестные пользователи обманывают людей, которые ищут дополнительный источник дохода в сети интернет.

Виды и особенности перевода

Фриланс перевод с английского имеет свои особенности и разновидности. Вы можете подобрать подходящий вам вариант, или отдать предпочтение сразу нескольким из них.

Письменная форма перевода

Это самый распространенный вид удаленной работы по переводу текстов. Его неоспоримым преимуществом является возможность в любую минуту обратиться за помощью к словарям и виртуальным переводчикам. Но есть у него и свой недостаток, который заключается в откровенно заниженной стоимости такой работы. К тому же конкуренция здесь довольно большая, поэтому за каждый заказ с новым работодателем вам придется по-настоящему побороться с другими желающими.

Устная форма

Такой перевод текстов за деньги в интернете заключается в последовательном переводе реплик собеседников. Это может происходить во время онлайн конференций, вебинаров, лекций и других мероприятий, проводящихся в виртуальном пространстве. В этом случае говорящие на время делают паузу, чтобы переводчик, то есть, вы, мог сделать адекватный и полный перевод всего сказанного ранее.

Перевод, связанный с определенными профессиями и сферами деятельности

Такой перевод текстов в качестве работы на дому ценится намного выше, чем обычный письменный. Он может быть связан с:

  • юриспруденцией;
  • медициной;
  • техническими сферами;
  • деловодством;
  • бухгалтерией;
  • и пр.

Но в таком случае, чтобы работать переводчиком текстов и найти работу по интернету, вы должны обладать профессиональными знаниями и навыками в определенной сфере

Также важно освоить официальный стиль изложения, поскольку труд с такой формой переводов требует подобных знаний

Нотариальный перевод

Многие люди, переезжающие на постоянное место жительства или работы в другую страну, должны нотариально заверить переведенную копию документов – паспортов, дипломов и пр. В этом случае проводится платный перевод на английский или другой иностранный язык. Такая работа очень ответственная и серьезная. Любая ошибка может стоить крайне дорого, как самому владельцу документа, так и специалисту, который его переводил. Поэтому беритесь за подобные заказы только в том случае, если вы имеете доскональные знания в этой области.

Редактура и корректура текстов на иностранном языке

На текстовых биржах для заработка в интернете можно найти работу не только по переводу, но также по редактуре и корректуре уже готовых текстов на иностранном языке. Что это означает? Это значит, что вам нужно привести текст в доскональный вид, проставить отсутствующие знаки препинания или убрать лишние. Возможно, вам придется перефразировать некоторые предложения, либо максимально упростить материал, чтобы он легче воспринимался читателем. В этом и заключаются основные обязанности редактора-корректора.

Заработок на переводах – 5 направлений, где переводчику можно найти работу

А теперь поговорим о том, какие направления подходят для заработка на переводах в удалённом режиме. Найти заказчиков смогут как школьники и студенты, так и настоящие профи.

Сотрудничество с бюро переводов

В Москве, Санкт-Петербурге и других крупных городах есть бюро переводов («ТрансЕвропа», «Ройд», «Альфа и Омега»), которые соглашаются нанимать сотрудников на удалёнку. Средняя зарплата в месяц – 30-60 тысяч рублей (в зависимости от того, сколько текстов вы переведёте). Для устройства на работу высшее лингвистическое образование иметь желательно, но необязательно.

Биржи фриланса и копирайтинга

Заработок нестабилен. Однако биржи фриланса и копирайтинга позволяют работать сразу со многими заказчиками, что даёт определённую свободу. Привожу для вас табличку со списком самых популярных ресурсов для заработка с помощью переводов.

Название ресурса Заработок Краткое описание
Etxt 50-70 рублей за 1000 знаков Много дешёвых заказов. Заработок на Etxt больше подходит для новичков со средним уровнем владения языком
Advego 70-100 рублей за 1000 знаков Работа такая же, как и на Etxt, но конкуренция среди исполнителей выше
Воркзилла Минимум 100 рублей за час работы Отличная площадка для опытных переводчиков, заказов хватает
FL 300-600 за 1000 знаков, перевод технических текстов оплачивается в 2 раза выше Заказы высокооплачиваемые, конкуренция жёсткая, для получения возможности подавать заявки нужно купить платный аккаунт
Кворк Фиксированная ставка – 400 рублей за заказ Условия работы (объём, сроки, направление и языки перевода текстов) выставляете сами
Tranzilla 200-500 рублей за лист А4 Биржа больше похожа на доску объявлений для переводчиков. Здесь можно найти прямых заказчиков
2polyglot В среднем 0,2$ за слово Есть много направлений перевода: художественный, юридический, нотариальный, финансовый, технический и другие. Доступен заработок на переводе аудио в текст, добавлении русских субтитров в видео

А в этой статье есть перечень американских сайтов для заработка – для знатока английского это настоящая находка!

Часто заказчики идут на форумы или сообщества переводчиков, чтобы найти хорошего специалиста. Примеры площадок для заработка:

  • Город переводчиков;
  • Socialtranslation;
  • Forum.englishgu (только для переводчиков английского языка);
  • Союз переводчиков России.

Заработок примерно такой же, как и на биржах фриланса. Не рекомендую искать заказчиков на форумах и в сообществах новичкам, так как здесь высок риск нарваться на мошенников. Профессионал может обезопасить себя, запросив предварительную оплату 50-100%.

Информационные сайты

Заработок переводчиком на информационном сайте – это не только высокооплачиваемое, но и интересное занятие. Можно выбрать направление по душе. Удалённые переводчики требуются новостным порталам, исследовательским центрам, юридическим и медицинским сайтам.

Минус в том, что вакансии появляются редко. Найти их можно через поисковые системы. Просто введите запрос «требуется переводчик на сайт» и просмотрите результаты выдачи.

Вот одно из объявлений о поиске переводчиков, а их в Сети тысячи.

Советую еще прочитать материал о заработке на сайте – если вы хорошо знаете английский, то немного подучившись, сможете создать свой сайт – а это уже действительно перспективное направление для заработка денег в Интернете.

Издательства

Если честно, то требований к переводчикам в издательствах много (наличие лингвистического образования, высокая скорость работы в сжатые сроки, умение оформлять списки литературы), а оплата маленькая – 1-2$ за лист А4. Но плюс в том, что работа интересная: вы будете переводить женские романы, детективы, книги из жанра фантастики.

Как устроиться на удалёнку? Можно заглянуть на сайты самих издательств («Розовый жираф», «Азбука», «Добрая книга», «Эксмо») или обратиться к порталам поиска работы: hh.ru, superjob.ru, rabota.ru.

Перевод текстов за деньги в Интернете

Итак, если у администрации ресурса возникает подобная необходимость, стоит воспользоваться услугами специалистов. В сети Интернет работает большое количество ресурсов – бирж контента, фрилансинга, где можно запросто найти специалиста по нужному направлению. Наиболее актуальными являются переводы с английского на русский и с русского на английский, это наиболее популярные языки в русскоязычном сегменте интернета. Стоит отметить, для заказчика минимальные расценки на перевод (в условиях стандартной биржи фрилансинга), начинаются с показателя в 100 рублей за 1000 символов. Однако за такую цену и уровень перевода может быть сравнительно некачественным, по этой причине стоит обязательно воспользоваться услугами специалистов более высокого уровня. Качественный и оперативный перевод будет стоить заказчику, начиная от 5 долларов за 1000 символов, что станет оптимальным решением и позволит обеспечивать максимально высокий уровень работы. Но это, только английский, если речь идет о других языках (польском, португальском, даже китайском), поиск специалиста займет больше времени, расценки будут оговариваться с ним индивидуально. В отдельных случаях, может потребоваться искать переводчика на профильных сайтах филологов, где услуги будут предоставлены на самом профессиональном уровне.

Сайты для заработка на переводе

Самое время рассмотреть наиболее актуальные сайты для заработка на переводе текстов (с точки зрения непосредственно исполнителя). К примеру, можно выделить следующие ресурсы:

  • Сервис Advego – одна из самых достойных бирж, на которой предоставлен максимально полный комплекс услуг заказчику, обеспечивается взаимодействие с обеими сторонами, администрация выступает в качестве посредника. На бирже можно найти, как временных, так и постоянных заказчиков, расценки строго индивидуальные (но оговаривать следует примерно по 150 рублей за 1000 символов). На бирже ежедневно размещается порядка нескольких десятков заказов, в которых требуется выполнить перевод текста, большинство из которых требуют работу с английским языком.
  • Etxt – динамически развивающийся ресурс, особенно популярный среди новичков. В течение суток размещается в среднем по пятьдесят заказов связанных с переводом текста (может варьироваться и составлять даже несколько сотен, если заказчик реализует подобный проект). Примерная минимальная стоимость 1000 символов варьируется в пределах 100 рублей, это хоть и маленький показатель, но для потенциальных авторов «с амбициями» может стать достойным стартовым трамплином. Среди общего объема заказываемых текстов по переводу, основным языком является именно английский, но часто можно встретить и польский, французский, немецкий, португальский, любые иные, которые только потребуется на мультиязычных сайтах.
  • Contentmonster – выгодный для исполнителя сервис, на котором легко можно найти заказы, связанные с переводом текстов на иностранные языки (на русский, даже с видео). На сервисе устанавливается минимальная стоимость услуги, исполнитель не останется обманутым, принимая к вниманию, что работает круглосуточная служба поддержки. Минимальные расценки, по которым выполняется перевод, составляет 100-150 рублей за 1000 символов, перевод будет качественным и оперативным. В системе предусмотрена динамическая схема оценки уровня навыков исполнителей, проверка их грамотности, в итоге, низкий уровень качества выполнения заказов исключается.

Как заработать на переводах?

Специально для тех, кому требуется что-то перевести или тех, кто хочет заработать на своих знаниях, разработан иностранный сервис Proz.com. Русская локализация там есть, поэтому вы легко разберетесь с интерфейсом.

Удобно, что в форме заказов можно указывать определенные языки, для поиска работы:

Переведен проект на несколько языков, поэтому здесь найдут работу люди со знанием испанского, французского, албанского и других языков. Масштабность у сервиса большая, поэтому здесь всегда есть доступные заказы.

После выбора языков перевода вы увидите доступные предложения:

Работодателям требуется помощь в переводе баз данных, статей, интерфейсов и сайтов. Как видите, в некоторых заказах нужно выполнить перевод сразу на несколько языков. Одному человеку с этим не справиться, поэтому можно подавать заявки только на те языки, которыми вы владеете.

Продажа переведенных статей

Если работа по заказам кажется вам слишком сложной, попробуйте заняться продажей готовых статей. Выбирайте любой зарубежный блог и начинайте переводить тексты. Новичку может быть сложно отыскать качественный иностранный сайт, предлагаю использовать Ezinearticles.com.

Как говорилось ранее, даже при использовании онлайн переводчиков, придется проделывать серьезную работу по редактированию статей. Ни одна программа не способна качественно перевести целую статью, поэтому придется вчитываться в материал и исправлять ошибки.

Если попытаетесь продать не обработанный текст, ждите блокировки на биржах копирайтинга:

Размещать качественные, обработанные переводы можно сразу на нескольких биржах. Лучше всего делать это на Advego, там самые высокие расценки. Также можно использовать , там ниже требования к грамматике (с парой пропущенных запятых, текст всё равно примут на продажу).

Чтобы убедиться, что этот метод реально работает, я решил перевести несколько текстов и выставить их на продажу. Нужды в деньгах не было, поэтому цены намеренно были завышены.

Прошло около месяца, после чего все статьи были проданы. Использовалась биржа , вот статистика:

Если решите попробовать себя в этом деле, лучше не поднимайте расценки. Берите не больше 30 рублей за 1000 символов, в противном случае, ваши материалы могут ещё долго оставаться в продаже без внимания.

В любом случае этот метод работает, деньги за его использование я получил, поэтому теперь советую каждому, попробовать свои силы в данной сфере.

На переводах зарабатывать также сложно, как при использовании копирайтинга. Советуем всем новичкам усвоить правила успешного копирайтинга, которые применимы и для работы с переводами.

Вам также будет интересно: — Заработок на транскрипции медиа контента — Озвучка видео YouTube за деньги — Налоги и заработок в интернете

Навыки, требуемые переводчикам в интернете

  • Языковые навыки. Чтобы стать успешным переводчиком, вам нужно будет работать как на исходном языке, так и на носителе языка, на котором вы переводите (целевой язык). Кроме того, вы должны хорошо писать на своем родном языке. Лишь немногие люди должны попытаться перевести язык, который не является их родным языком, и большинство переводческих агентств не будут рассматривать носителей языка для профессионального перевода. Проводя время или проживая в стране, язык которой вы собираетесь перевести, является ускорителем вашей эффективности и часто является необходимым условием стать переводчиком.
  • Навыки работы с компьютером. Несмотря на то, что вам не нужно быть гением компьютера, способность перемещаться по различным программам часто означает большую эффективность и более высокую трудоспособность. Кроме того, это поможет с вышеупомянутыми инструментами CAT и любыми проблемами форматирования, которые могут возникнуть у вас. Как переводчик, вы будете работать с компьютером каждый день, особенно с пакетом Microsoft Office (или аналогичным программным обеспечением) и инструментами CAT. Имеет смысл стать искусным выбором вашего программного обеспечения. Кроме того, знание InDesign и Photoshop окажется полезным при работе с заданиями, требующими DTP (Desktop Publishing), и позволит вам предлагать эту услугу своим клиентам.
  • Деловая хватка. Хорошие навыки переводчиков не ограничиваются языками. Если ваша цель состоит в том, чтобы стать фрилансером, вам также необходимо будет развивать навыки, которые делают многих самозанятых людей успешными. Получение хороших знаний о методах продаж и маркетинга, а также развитие профессиональных характеристик, таких как организация, пунктуальность и упорство, помогут вам успешно работать.

Способы заработка на переводе текста на дому в интернете

Работа переводчиком онлайн подразумевает несколько способов получения дохода. Здесь актуальными являются биржи фриланса, интернет-компании.

Работа по заданию заказчиков

Данный вариант — один из самых простых и проверенных. Именно с него большинство лингвистов начинает путь переводчика. Задания можно найти на разных биржах копирайтинга, к которым относятся Etxt, Textru, FL и другие. Преимущество этих ресурсов в фиксированной заработной плате. Например, стоимость работы по переводу с английского на русский может оцениваться в 100 руб. за 1000 символов без пробела.

Заказчиков также находят в компаниях, которые специализируются на переводах — онлайн-бюро. Здесь, как правило, цена за услуги выше, но и требований больше. Обязательно понадобится подтверждение образования, прохождение теста и написание первой неоплачиваемой работы.


Работа переводчиком на бирже фриланса

Перевод самостоятельно выбранных текстов на близкие автору темы

Заработать здесь можно также на биржах фриланса или в бюро переводов. Преимущественно «отбор» по темам актуален только среди тех, кто уже имеет опыт и постоянный источник дохода. Какие здесь существуют преимущества:

  • Возможность выбирать подходящий текст, который будет соответствовать запросу исполнителя. Например, темы спорта, спортивного питания.
  • Увеличение стоимости. Иногда заказчики готовы поднять цену по заданию, если потенциальный исполнитель отказывается. Как правило, можно получить таким образом от 200 рублей за 1000 символов, если переводчик — востребованный профессионал.
  • Использование собственного опыта для получения дохода. Например, молодые мамы, владеющие языками, могут переводить для компаний детского питания, писать обзоры по эксплуатации колясок, игрушек и т. д.

Перевод обзоров товаров

Помимо статей, спросом среди аудитории пользуется обзор, который может представлять собой описание товара, краткую характеристику или отзыв об его использовании. Здесь можно найти подработку среди блогеров, заказывающих переводы текстов, пользователей биржи фриланса. Для получения задания может пригодиться:

  • Собственный опыт использования или ремонта данного товара. Как правило, рерайт по таким тематикам не подходит, так как заказчику нужен «живой» текст.
  • Умение пользоваться поисковиком. Например, информация о характеристиках товара может не совпадать на китайском портале и российском. Если текст больше технического направления, то необходимо проверить разные источники, в том числе и видеоконтент.

Сколько приносит заработок в интернете — перевод текстов?

Назвать точные суммы сложно, но один из знакомых переводчиков каждый месяц получат по 30-40 тысяч рублей выполняя заказы на биржах фриланса. Понятно, что сначала придется браться за недорогие поручения, лишь бы нарастить рейтинг и получить положительные отзывы. Со временем всё становится проще.

Более того, хорошо раскрученный переводчик может стать посредником. Когда заказов начинает поступать слишком много, их можно передавать другим фрилансерам и забирать себе часть денег. Перспективы здесь есть, но придется реально пахать, наращивать базу постоянных клиентов, развивать собственные навыки.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector